从事软件本地化翻译工作需要学习一些啥东西?

2023-01-08

我学的计算机专业,英语过了六级,现在想从事软件本地化翻译工作,请问还要学习一些什么东西呢? 我有家族搞这个的说详细点就。
本地化locolization要做的,主要是把西文软件换上中文的界面。
你需要学习

1。 双字节对应。
西文通常1字节(unicode双字节但洋人不怎么使用)而中文至少是2字节。
因此需要了解点汉字编码方面的如区段码、机器码等。

2。表达形式的汉化,如涉及风俗习惯之类的。还有不同国家同行业的不同规范。
例如ERP软件里西方以lot number(批量)为基本单位,
而中国不少学日本和德国,是以barcode(个数)为单位。这个汉化起来很苦难。

3。最后是对话窗口、帮助文件之类。
现在的汉化软件,翻译让人看着很多忒不爽。
参考知识1 你最好学习一些有关软件,计算机之类的行业英语,这样在口语翻译中就能得心应手。 参考知识B 几乎覆盖图

相似知识
软件本地化的常用工具 软件本地化包含文字翻译、软件编译、软件测试和桌面排版等多项工作,需要多种软件配合才能完成。主要包含操作系统软件,通用软件,专用软件。选择合适的软件,可以提高工作效率,创建符合行业格式的文件。1.操作系
“软件本地化”是啥意思? 软件本地化测试是软件本地化项目的一个重要组成部分,在软件行业,尤其在与国际接轨的当今,已越来越受到重视。当某个公司或者机构希望将其产品和服务推广到本土以外的地方时就少不了“本地化”的环节。大抵要先去考
上海软件本地化翻译哪家公司服务最好? “本地化”所对应的词汇即是“全球化”,这个时代几乎所有的商业活动都或多或少地被卷入了“全球化”的进程之中,于国际化/跨国企业而言,“本地化”的意义却同样重要。面对陌生的国家或者地区,完全不同于母语的语
软件本地化的错误分析 参考知识1下面对本地化软件的错误的四种典型类型进行分类讨论,探讨错误的表现特征,产生的原因,测试要求,发现错误的方法。(1)产生原因:1)翻译人员不熟悉翻译要求。2)翻译人员工作疏漏。3)用户界面的翻
国内有没有软件本地化这个专业 参考知识1问题补充:北京环球博文翻译有限责任公司,是一家专业翻译公司和软件本地化提问者就是这个扣扣!!!你可以加入我为QQ好友html450nubmq998,jmiTSj
英语专业已毕业,可以干啥工作呢? 英语作为世界通用语言,在国际地位上越来越重要。从而学习英语的人也越来越多,特别是学习商务英语的。商务英语现在已成为外企、跨国公司一道门槛,想要从事外贸工作,就必须学习商务英语。面对着一些咨询“学商务英
什么是专用工具 都是电脑方面的:软件本地化包含文字翻译、软件编译、软件测试和桌面排版等多项工作,需要多种软件配合才能完成。主要包含操作系统软件,通用软件,专用软件。选择合适的软件,可以提高工作效率,创建符合行业格式的
什么是软件本地化 参考知识1软件本地化是指将软件产品的用户界面和辅助文档,从其原产国语言向另一种语言转化,使之适应某一外国语言和文化的过程。软件本地化包括本地化翻译、本地化开发和本地化测试。“软件本地化”是指将软件产品