1.心づきなきことあらんおりは、なかなかその由をも言ひてん。2.友达のひとを见る眼は、少しも误るところあるべからず。3.われを知らずして、ほかを知るといふ断りあるべからず。去れば、己を知るを者知れる人といふべし。4.人の心すなほならねば、伪りなきにしもあらず。されども、おのづから正直な人などかなからん。5.小仓山あらしの风の寒ければ红叶の锦着ぬ日とぞなき。急急急!!!!!请有道之士大力协助一下!!!!!谢谢,谢谢,谢谢!!!!!
1.「心づきなき事あらん折は、なかなかその由をも言ひてん」 [訳] 気にくわないことがあるようなときには、かえってその理由をも言ってしまうのがよい。 2.友达のひとを见る眼は、少しも误るところあるべからず [訳] 世间の道理に精通している人が、他人を见る目は少しも间违うことは无い 3.われを知らずして、ほかを知るといふ断りあるべからず。去れば、己を知るを者知れる人といふべし [解说]自分の事さえわからないのに、他の事がわかるということわり(道理)があろうはずはない。だから自分を知っているものこそ、よく物事を知っている人といってよいだろう、という意味の言叶です。 4.「人の心すなほならねば、伪(いつは)りなきにしもあらず。されどもおのづから正直の人などかなからん」 [訳] 人间の心は正直でないので、必ずしも伪りがないわけではない。しかしまれに正直な人がどうしていないはずがあろうか 5.小仓山あらしの风の寒ければ红叶の锦着ぬ日とぞなき [訳] 小仓山や岚山(あらしやま)から吹き下ろす山风が寒いので、红叶の落ち叶が人々の衣に散りかかって、锦の衣を着ない人はだれもいないことだ。 上面是我查到的别人的解释(日本的一些网站),你最好找个古典日语词典,或者去下面这个网站查(日本的),联系好上下文理解的话会好一点。 《徒然草》的选段吧 心づきなきことあらんおりは、なかなかその由をも言ひてん。 【[訳] 気にくわないことがあるようなときには、かえってその理由をも言ってしまうのがよい。】 ———————————————————————————————————————— 2.友达のひとを见る眼は、少しも误るところあるべからず。 【※这句你写错了,应该是:达人の人を见る眼は、 少しも误るところあるべからず。 [訳] 道理に通じた人の人间を见る眼力は、少しも间违うところがあるはずがない。】 ———————————————————————————————————————— 3.われを知らずして、ほかを知るといふ断りあるべからず。去れば、己を知るを者知れる人といふべし。 【[訳] 自分の事さえわからないのに、他の事がわかるということわり(道理) —————————————————————————————————————— 4.人の心すなほならねば、伪りなきにしもあらず。されども、おのづから正直な人などかなからん。 【[訳] 人间の心は正直でないので、必ずしも伪りがないわけではない。しかしまれに正直な人がどうしていないはずがあろうか。】 —————————————————————————————————————— 5.小仓山あらしの风の寒ければ红叶の锦着ぬ日とぞなき。 【[訳] 小仓山や岚山(あらしやま)から吹き下ろす山风が寒いので、红叶の落ち叶が人々の衣に散りかかって、锦の衣を着ない人はだれもいないことだ。】
があろうはずはない。だから自分を知っているものこそ、よく物事を知
っている人といってよいだろう。】