软件本地化 软件汉化,翻译内容有些啥?

2023-01-08

本文主要是 软件本地化 软件汉化,翻译内容有些什么? 相关的知识问答,如果你也了解,请帮忙补充。

件本地化翻译的主要内容包括三部分:
1、用户界面翻译:源语言代码的翻译、程序安装包翻译、图像图形的文字翻译、数据库翻译、网站翻译;
2、联机文档翻译:pdf文件翻译、HTML Help文件等资料翻译、软件专利翻译;
3、用户手册翻译:软件产品说明书翻译、软件使用手册翻译、软件宣传视频翻译、软件介绍视频的字幕翻译、开发商的企业简介翻译;
参考知识1

    软件的界面文字

    软件的各种提示

    软件的帮助文档

    软件的操作教程

本回答被提问者采纳
相似知识
“软件本地化”是啥意思? 软件本地化测试是软件本地化项目的一个重要组成部分,在软件行业,尤其在与国际接轨的当今,已越来越受到重视。当某个公司或者机构希望将其产品和服务推广到本土以外的地方时就少不了“本地化”的环节。大抵要先去考
上海软件本地化翻译哪家公司服务最好? “本地化”所对应的词汇即是“全球化”,这个时代几乎所有的商业活动都或多或少地被卷入了“全球化”的进程之中,于国际化/跨国企业而言,“本地化”的意义却同样重要。面对陌生的国家或者地区,完全不同于母语的语
软件本地化的错误分析 参考知识1下面对本地化软件的错误的四种典型类型进行分类讨论,探讨错误的表现特征,产生的原因,测试要求,发现错误的方法。(1)产生原因:1)翻译人员不熟悉翻译要求。2)翻译人员工作疏漏。3)用户界面的翻
国内有没有软件本地化这个专业 参考知识1问题补充:北京环球博文翻译有限责任公司,是一家专业翻译公司和软件本地化提问者就是这个扣扣!!!你可以加入我为QQ好友html450nubmq998,jmiTSj
什么是软件本地化 参考知识1软件本地化是指将软件产品的用户界面和辅助文档,从其原产国语言向另一种语言转化,使之适应某一外国语言和文化的过程。软件本地化包括本地化翻译、本地化开发和本地化测试。“软件本地化”是指将软件产品
软件本地化的错误类型 参考知识1软件本地化的错误主要分为两大类:第一、由于源程序软件编码错误引起的;第二,由于软件本地化引起的。其中由于软件本地化产生的错误类型包括语句没有翻译、翻译错误、控件布局错误。对于东亚语系软件,可
软件本地化的常用工具 软件本地化包含文字翻译、软件编译、软件测试和桌面排版等多项工作,需要多种软件配合才能完成。主要包含操作系统软件,通用软件,专用软件。选择合适的软件,可以提高工作效率,创建符合行业格式的文件。1.操作系
radialix是啥 可以卸载吗 可卸载的。它是一个软件本地化工具,估计是用来翻译语言的,能使外文软件翻译成系统语言(不知道对中文的支持程度如何),让使用者更加方便操作这个软件。但是一般我们常用的软件都支持中文,所以这个工具没啥用,卸